Yield i door double hot turn easy laugh say (让我们重溫翻译笑话)
讓我們重溫翻譯笑話。
|
"北大"、"清華"、"復旦"、"中山大"、乜大物大咁多大學, 竟然搵唔到個"好翻譯", 真係唔敢相信以 前第一夫人"江上數風清"從十幾歳就已經蕩起至"四人綁"收監, 蕩咗幾十年, 啊哈! 竟然今時今整個滬江幾千萬人搵唔到人去翻譯呢個詞, 真係奇夠怪! |
|
我地香港佬,香港仔連佢地嘅中文都唔知講乜! 乜能嘢叫"开"水? 我地香港仔, 香港佬,開"金蒦"就識, 開心, 開佢鹵…! |
|
米綫, 乜唔係叫瀨粉咩? 點解我地要用"冇文化"地方嘅人嘅名詞??? 香江的茶餐聽從今日起,唔準叫"瀨粉"做"米綫"!!! 米綫係北風洗糠稈人腦嘅至大武器, 做好預防!!! |
|
米大統領打到過來神州了, "雜粽"話, 街名都要改嚟歌頌老米!!! |
|
"煩到乾"聽講向紅色抺枱布投降, "較煮"向"雜粽"低頭, 乜都聽佢點喎! 神經糠稈"煮較""成日憎""輸妓大煮較"話, "煩到乾"較亭所有人都要去睇呢科醫生, 驗下係唔係全體被洗腦! |
|
"艱難大"同神州冇乜分別, 大地是我家, 國稅猛咁加, 政客夠可怕, 全部係人渣! |
|
倡用殘體唔係人, 干幹屌吊永不分, 十億人民盡色情, 真係唔吊唔能得! 英文二十六個字母, 其他唔記得,剩係識得俾鬼"忽"! |
|
把衭襠Crotch當個頭, 神州陸民無晒收, 人懶求其係傳統, 魯迅柏楊猛搖首! |
|
一味係Due to, 實際係唔Do, 你有你跳腳, 佢有佢扮Cool!
Due to , due to , due 乜嘢唧!!! |
|
以前老人家成日話, "痾尿射竹筒",原來如今文明講法係……向挪威佬"HOIE"發射! 點解河之北嘅人對挪威佬咁大仇口, 連痾尿都要向住佢地? 哦!明解……皆因挪威佬幾年前頒發咗"和平奬"俾"凌八"献漿嘅抄書佬"留留波",嬲到家陣!!! |
|
咁大間上海連鎖超市竟然冇一人係唔用"鴣鴣", 全部中晒"鴣鴣"翻譯機嘅毒!!! |
|
一奶二奶再三師奶, 唔包阿三冇和諧, |
|
呢句標語擺錯國家,應放係楓葉! 大家齊齊Gay! |
6 則留言:
唔知好嬲定好笑咯!
多謝域哥捧場!!!
去年在尖東藝術館的地下通道就發現過一則[翻譯]笑話 , 亦有指照留念....so what ? 可能是[ 手民之誤] , 亦有可能是[懶虫] 所害.
Big 6 的下層人物可能真的全靠[外國的古谷月亮] , 因為這些[飯桶]"當年"還沒有機會上學放洋, but so what ? 大佬細仔, 甚至大仔, 今時今日走上北京上海, 可能都要[自愧不如].
Just be the one who laugh last.
不過 , 如果大佬是以廿多年前的[ 恨鐵不成鋼] , 那是可以理解的.
但他/她們一早就[ 知恥近乎勇] , 早已超出加燦一大步.
同意你講法, 老鬼英文越來越水, 而且一生人最憎某些左膠嘲笑他人英文口音, 不過, 真係有的"恨鐵不成鋼", 其實老鬼最大反應是, 點解唔行多一步, 問多一問, 查多一查, 查下金山詞霸啦, 查下友道啦, 又或者多打幾下鍵, 把"姑姑"翻成的文字, 再反向翻番漢文, 咁,唔係少咗"笑話"。
老鬼反感就在"差不多","懶","不求甚解","缺乏責任心"呢幾點上!
其實佢地冇必要寫雞腸架, 因為服務對象係本地平民大眾, 至於外方佬 , 既然來到, 就應該好好學下本地文化, [入鄉隨俗]嘛. 幾十年前這個拿破輪的地方 , 好多地方都冇雞腸, 只有發蘭茜.
連我呢個唔多識英文嘅人,都覺得好有趣。以前我都有用鴣鴣翻譯機,都是逐個字來譯,合埋就好好笑。
想不到加拿大都有傑作:「防火靠大家」C 嘞! Fire on everyone!
發佈留言